Abdulah Škaljić: Turcizmi u nasem jeziku

»SVJETLOST« IZDAVACKO preduzeCe, sarajevo 

1966.



PREDGOVOR


Rođen u kraju u kojem se turcizmi u svakidašnjem govoru
mnogo upotrebljavaju (Rogatica, istočna Bosna), još u samoj
mladosti primio sam izgovor i značenje mnogih takvih riječi .
Izučavajući turski, arapski i persijski jezik za vrijeme školo-
vanja interesovao sam se za one naše riječi koje su preuzete
ili vode porijeklo iz tih jezika. Već u to doba pokušavao sam
da iznalazim objašnjenja za postanak tih riječi, da otkrijem
njihovo značenje u izvornom jeziku i da proučim njihov raz-
voj, semantičke i fonetske promjene .

Ali sistematskije i intenzivnije poČeo sam da se bavim
tim pitanjem tek 1950 . godine, kada sam postao saradnik
Instituta za proučavanje folklora u Sarajevu (sada Odsjek za
duhovnu kulturu Zemaljskog muzeja BiHj. Naročitu paznju
posvetio sam obradi turcizama u folklornoj građi koja se pri-
kupljala u Institutu i u narodnoj knjizevnosti. Tokom rada
uvjerio sam se da mnoge riječi u narodnom govoru i knji-
zevnosti koje su preuzete iz orijentalnih jezika nisu nikako
ili nisu dovoljno i ispravno objašnjene u rječnicima i litera-
turi iz te oblasti. EtimoloŠka tumačenja su često veoma raz-
ličita, a objašnjenja značenja pojedinih riječi nemaju pone-
kad nikakve veze sa njihovim pravim značenjem u naŠem
jeziku. Rasprave, studije i rječnici koji se bave obradom te
materije ne samo da su rijetki i teško dostupni nego ne daju
cjelovitost materije, ne obuhvataju sve one elemente koji su
nužni za pravilnu orijentaciju i obuhvatnija objašnjenja. I u
nekim našim savremenim rječnicima i drugim djelima naila -
zimo na ozbiljne greške i hedostatke. To jasno ukazuje na
dezorijentaciju kada su u pitanju turcizmi. Ova okolnost ote-
zava rad svima onima koji se bave izučavanjem naše narodne
književnosti.

Rezultat mojih nastojanja je rad »Turcizmt u narodnom
govoru i narodnoj književnosti Bosne г Hercegovine«, koji je
u litografisanom obliku objavio Institut za proučavanje fol-
klora u Sarajevu 1957. godine.

Pojava ove publikacije izazvala je znatno interesovanje
među naučnicima, kako u našoj zemlji, tako i u inostranstvu.
To dokazuje relativno brzo raspačavanje i mnoge pozitivne
ocjene u raznim časopisima, te citiranja pojedinih pasusa u
razrv.m savremenim djelima.

PočevŠi od univ . profesora dra Jove Vukovića u uvodnoj
riječi moga djela svi su recenzenti (dr Ilija Kecmanović,
»Pregled« X, Sarajevo, 1959; dr Ljudevit Jonke, »Jezik« br. 3.
1957 — 58, Zagreb; prof. Cvjetko Popović, »Glasnik Z. M.«,
Sarajevo, 1958; dr Saćir Sikirić, »Prilozi za orijentalnu filo-
logiju«, Vlll — IX, Sarajevo, 1960 . itd.) pozdravili pojavu ove
publikacije, ali ujedno prigovorili obliku i tehničkoj opremi
(Htografisan u dvije glomazne sveske mjesto da bude Štam-
pan) i ograničavanju na materijal sa područja Bosne i Herce-
govine. Svi su izrazili želju da djelo bude prosireno na cijelo
srpskohrvatsko jezično područje. Bilo je i nekih drugih za-
mjerki, ali je rad jednodušno pozitivno ocijenjen.

Posebno su se mojim djelom pozabavili naŠi orijentalisti
univ. prosefori dr Fehim Bajraktarević (»Prilozi za književ-
nost, jezik, istoriju i folklor«, XXVI, 3—4 i XXVII, 1 — 2,
Beograd) i dr Šaćir Sikirić (»Prilozi za orijentalnu filologiju«,
VIII — IX, Sarajevo), te mađarski turkolog dr Georg Hazai
(»Studia Slavica, Academiae scientiarum Hungaricae«, Tom
VIII, f. 1 — 2, Budapest, 1962).

Dr F. Bajraktarević je u dva iscrpna članka na strogo
nauČnom nivou analizirao moj rad. U prvom članku dao je
šematski prikaz i opštu ocjenu, upozorio je na neke nedo -
statke i propuste i dao dragocjene sugestije za dalja provje -
ravanja etimologije nekih rijeČi. U drugom članku on je ana-
lizirao pojedinačno neke riječi i dao veoma korisne napomene.
Svoju ocjenu г sud o mom djelu dr Bajraktarević je završio
konstatacijom da je to »sada naš najveći i najbolji rad ove
vrste«. Većinu primjedaba dra Bajraktarevića sam uvažio i
nastojao, koliko su mi mogućnosti dozvoljavale, da sprove-
dem njegove korisne sugestije.

Dr S. Sikirić je takođe posvetio pažnju mome radu i dao
ocjenu sa korisnim napomenama. Opravdano je ukazao na to



da rnoj rad пгје obuhvatio još veliki»broj turcizama. Samo
se sa nekim njegovim primjedbama nisam složio, pa sam kod
tumačenja tih riječi naveo njegovo mišljenje u ovom radu ,
a za riječi koje nisam usvojio, to sam obrazložio (vid. »Prilozi
za onjentalnu jilologiju« Sarajevo, 1960— 61).

Mađarski turkolog dr G. Hazai, poznat po svojim lingvi -
stičkim raspravama i studijama, u svojoj ocjeni zalaže se za
proučavanje turcizama na širem podruČju koje bi obuhvatilo
cijelo balkansko jezično područje, a za moj rad kaže ovo:
»mislim da bi se bez pretjerivanja moglo tvrditi da je ovo
najinteresantniji rad koji se u tome domenu do danas poja-
vio« (prevod sa francuskog).

Američki naučnik slovenskog porijekla profesor Univer-
ziteta u Minnesoti, slavista dr Josef Brožek je moj rad prika -
zao u časopisu »American Joumal of Folklore« br. 283, 1959 .
г izrazio želju da u svom daljem radu na ispitivanju turci-
zama obuhvatim tekstove narodnih pjesama koje je sabrao
Milman Раггу , a izdao i preveo A. B. Lord (izdanje Srpske
akademije nauka i Harvard University Press, Beograd i Kem-
bridž, 1953). Čini mi osobito zadovoljstvo što sam sada bar
djelomično u ovom radu udovoljio želji dra J. Brožeka.

Ohrabren interesovanjem i povoljnim ocjenama moga
rada , nastavio sam od 1957. godine još intenzivnije da radim
na istraživanju i prouČavanju turcizama, proširivši svoj rad
i na književni jezik i na cijelo srpskohrvatsko jezično po-
dručje. Drago mi je da mogu da konstatujem da ovo moje
Štampano djelo ispunjava izražene želje gore navedenih re-
cenzenata.

Ovom prilikom želim da se toplo zahvalim Republičkom
sekretarijatu za kulturu Izvršnog vijeća SR Bosne i Hercego -
vine i Komisiji za objavljivanje djela iz kultuime istorije
Bosne i Hercegovine koji su omogućili da se ovaj rad štampa .



KNJIGA NA LINKU:
https://archive.org/stream/abdulahskaljicturcizmiusrpskohrvatskomjeziku2/Abdulah-Skaljic-Turcizmi-u-srpskohrvatskom-jeziku2_djvu.txt








Komentariši